La Storia di ZTG.. Come, Quando, Dove e Perchè

LA STORIA

 

Qualcuno l'ha tradotto?

Era un giorno di Marzo (Martedì 04 Marzo 2003) .. me ne ritorno a casa da scuola e mi installo Diablo per rigiocarmelo per l'ennesima volta... parto come al solito e dico fra me e me... accidenti, possibile che nessuno abbia mai tradotto sto beneamato gioco?... voglio dire.. Diablo II ha avuto successo, ma anche l'uno è un bel titolo.. sarebbe bello vederlo localizzato in italiano!...

La ricerca della Traduzione...

Attacco il mio Modem 56k della Diamond (pubblicità occulta ehehe) e mi cerco con google sta traduzione... :P hummm a quanto pare qualcuno che lo sta traducendo c'è!! bhe.. devo assolutamente contattare sto tizio per saperne di più :) ... e così mandai la prima mail a un traduttore di videogiochi.. il mitico DuLL (grandissimo!! Sto ragazzo oltre alla passione per Diablo condividiamo One Piece e i Rhapsody eheheheh) ...

La Risposta non arriva :P...

Mannaggia... passa un giorno poi un altro.. ma nada.. intanto zuma si è scaricato già i suoi bei programmi per iniziare a tradurre Diablo, un bell'editor Esadecimale (Hexworkshop 4.0 e dei Tools per aprire il file MPQ di Diablo :P) hummm... magari sto tizio è morto e devo dire che il sito non mi pare molto aggiornato, magari ha abbandonato tutto!... ma sì dai :D facciamo sta tradu, al massimo poi abbiamo fatto il lavoro in due.

Comincia la Traduzione!!

Identificati i Testi di gioco inizia il Dumping.. siccome è stato fatto manualmente ci ho impiegato na mezzoretta buona per farlo.. :P il gioco in sè non ha nemmeno tanti testi.. 450kb circa :) ma essendo un gioco sull'epico medievale bisognava tradurli come si deve, non vi pare? ;) ... e così c'è stata una traduzione veloce dei primi 2 testi per vedere come sarebbe venuto :P ... niente male .. ma si poteva certamente migliorare.. magari con il parere del pubblico nasce qualche buona idea ;)

Un 3D di Traduzione sul Forum di Multiplayer.it

Noooo :O impossibile!! StAi TRaDuCEnDO DiABlO?!?!?! Posso darti una mano? ... :P hemm .. per la traduzione preferirei farla io :) grazie cmq per esserti offerto ;) se vuoi puoi farmi da consigliere che ne dici? .. OK!!! conta pure su di me!! E Così ... ma mano che la traduzione avanzava (oramai a più del 33%) zuma revisionava i testi con gli amici del forum di Diablo :) ... (che prendo occasione per salutare da qui!! CIAO RAGA!!)

We Ciao!! Sono DUll XD...

Oramai oltre il 60% ricevo una mail da quel ragazzo di cui mi ero quasi scordato XD.... (1° Mail) we ciao :) sì Diablo lo stavo traducendo ma oramai l'ho accantonato, sono felice di sapere che lo stai traducendo tu! Buon Lavoro allora (era circa così quello che mi ha detto) ovviamente non mi sono molto dilungato sulle parole :) è da ben notare che lui aveva molta più esperienza di me con le traduzioni, vista l'area progetti del suo sito, e così gli chiesi solo se aveva già tradotto oggetti armi e armature...  (2° Mail) Hemmm armi e armature no .. sarebbe da ripuntare il gioco, io infatti inizialmente avrei tradotto le frasi come armature in armat. abbreviandole, ma non viene un granché.. magari è meglio lasciarle così e pensarci più in là... poi vedi tu.. se sei capace o meno fallo :) ciao. E così.. scrissi a un certo Macchianera sul forum di http://www.pollodigomma.net/iagtg/ e dopo qualche mail mi disse che non avrebbe potuto spiegarmi così su due piedi come agire sui pointers... al che.. rimandai la questione puntatori per tempi migliori.

Verso la fine del traguardo.

Ciao.. ho visto che state traducendo Diablo, io vado all'università e ho passato parecchi anni sull'inglese (lo uso anche di frequente per esigenze di vario genere), forse posso esservi d'aiuto nella revisione dei testi...che ne dite? :D wow.. benvenuto a bordo Krenim :) .. ci saresti d'aiuto eccome!! :) ecco tieni :P prova a vedere un po' questi.. E così cominciò il lavoro di squadra fra Zuma, Executor e Krenim .. che nel giro di poco tempo con il sostegno anche di altri membri: Kaire, Supervinny, Y3K...Again, NightRainbow e RoBBiE sì riuscì ad anticipare la data posticipata per il rilascio della patch di ben 2 giorni!! :D

Multiplayer.it è interessata alla tua patch :P...

Ciao.. sono moderatore sul forum Diablo di multiplayer.it , ho visto che stai traducendo questo gioco dall'inglese all'italiano, che ne pensi se a lavoro ultimato pubblicassimo questa tua patch su multiplayer.it? .... Daccordo Raptor.. :) nessun problema, ho già avuto diverse proposte e ho fatto anche alcune richieste per la pubblicazione ;) allora rimaniamo d'accordo così.. ciao. .... Raptor non si fece più vivo malgrado i PM che gli vennero mandati con una certa frequenza... :P e zuma pubblicò la sua patch dove era già in accordo per tempo, ossia su nemesis, (il più grosso portale italiano di traduzioni e conversioni pc) ora divenuto http://www.neonemesis.it , e su http://www.pollodigomma.net/iagtg/ un sito che si occupa di traduzioni di avventure grafiche (sempre per PC)... così il tempo passa e nacque il primo sito ufficiale di zuma :D su uno spazio gratuito (ora infestato di odiosi banner pubblicitari -.-") .. che venne pian piano riconosciuto dalla scena italiana delle traduzioni. :)

ZTG la Nascita.

Il sito nasce e cominciano ad arrivare i primi iscritti, ma di lavoro da fare non ce n'è :P e i membri con i quali mi sentito periodicamente ora non li sento quasi più (levate il quasi) a parte EXECUTOR che tutte le mattine lo vedo e lo saluto mentre si dirige verso il lavoro, ._. e lo vedo anche a cena, oppure in estate, altre volte me lo trovo al cesso prima di me e altre ancora mi mena pure!!.. (è mio fratello XD). cmq sia ZTG è rimasto attivo e vitale con il suo unico membro leader (ME!) che visitava periodicamente siti sulle traduzioni e.....

Il forum traduzioni e la compagnia dell'anello...

Gira e rigira incappo nel forum traduzioni di emuita, mi iscrivo e faccio la conoscenza di alcuni fra i più ganzi traduttori di italia... :B in anzi tutto Gemini, un misterioso individuo che ce l'hanno mandato su dall'inferno per tradurre dal jappo all'italiano alcuni fra i migliori Rpg Square Enix per PSX, poi i SadNES, che vantano di una ben nota fama sul campo traduttifero delle rom per NES/SNES, nonché famosi anche per aver completato la titanica impresa di traduzione di Final Fantasy© VII PC!! *_*, in ordine saluto _Ombra_ , Mickey e XXCentury, altre persone degne di nota sono Mentz, Brisma, _Sephiroth_, Psyco, DuLL, Dark Schneider, Clomax, Dewos e Tidus il quale ha fatto un ottima traduzione di Final Fantasy VII© PSX prima degli (forse ormai defunti... ._.) it.unknow capeggiati da (forse anche lui ormai defunto) Zyndia, che anni addietro iniziarono questo, forse per loro troppo arduo, progetto... cosa che Tidus ha fatto in poco tempo e con risultati decisamente Ottimi! O almeno.. così la penso io! Dacché ho fatto anche da betatester per la sua patch e devo dire che ne è valsa davvero la pena! ;)

ZTG e TGM

Da anni leggo la rivista di TGM.. oddio.. non è che sia una delle migliori, anzi.. diciamo che sui pareri dei videogiochi non faccio mai affidamento, visto che le case di produzione oggi giorno danno qualche euro in più per farsi fare una bella recensione :P... però in quanto a contenuti su supporto è una di quelle che apprezzo di più :) .. e se andate a controllare sul numero DVD n° 5 o sui Silver Disc. 165-166 troverete la patch di Diablo.ITA. gentilmente pubblicata da www.tgmonline.it/ .. :) ringrazio quindi tutti i Diabler che lavorano nella fanzine di TGM per questo piccolo spazio che mi avete dedicato ;) tnks.

E dopo?!?... che successe dopo? :(

Mha... è difficile dirlo :) ... diciamo che il vento soffiò sulla candela.. e questa per un lungo rimase spenta... ma poi un tizio la vide e con un rutto la riaccese ._."... e lì nacquè una patch per il gioco Hearts of Iron© che tramuta le bandiere Tedesche in quelle Nazi. (il mio primo Hacking Grafico portato a Termine con successo... capirai, quattro cazzate da modificare col paint XD ndZ). La Patch88 (88 sta per HH = Hail Hitler XD) non fu mai rilasciata, visto che era un favore per mio fratello (quello che mi riaccese con un rutto XD) :) ma ora ve la piazzo sul sito... così posso dire di avere 2 lavori portati a termine ahahaha XD :D. Tornando alla storia, dopo quell'Hacking presi ed aprii l'MPQ di Diablo, trovando praticamente tutto, dai filmati (ai quali si può applicare facilmente i sottotitoli), ai suoni del gioco (con un cast adeguato si potrebbe fare l'intero doppiaggio ;D), alle varie parti di grafica alle quali apportare l'Hacking :) cosa che non richiede più di un paio di giorni... il problema qual'è?... che il gioco Diablo carica sti file da cd e che per fare un bel lavoro sarebbe opportuno ricreare l'intero MPQ con i file già modificati al suo interno (cosa praticamente già realizzata ^^") ma poi cosa dovrei fare? sharare l'ISO...... e qui vado oltre quella che io considero la "soglia del legale" :P visto che Diablo non è ancora considerato gioco Abandonware.. anzi .. è tutt'ora in vendita in versione budget... ma forse più in là... chissà! ;) (controllate spesso le News su ZTG ehehehe).

Il Passato...

Quello che vi ho narrato finora è quanto è successo al mio gruppo fino ad oggi, forse avete trovato questi argomenti noiosi, o forse interessanti, d'altro canto questa è la nostra storia e bella o brutta che sia va avanti tuttora senza interruzioni :) ...

Il Presente...

Grazie alla gentile offerta di Clomax, ZTG si è spostato su un dominio concessoci da emuita, e ora disponiamo di uno spazio praticamente illimitato dove piazzare la roba :) (ancora grazie per l'offerta RoBBo). Sul presente vi posso solo dire che continuo a essere attivo sul forum traduzioni di Emuita (anche se è un vero troiaio) e su quello di Clomax (*_* davvero molto profescional!) e ora che sono munito di ADSL mi potete reperire in chat sul canale #traduzioni di Azzurra.net, assieme ad altri validissimi (ma chi prendo in giro.. son tutti meglio di me la dentro XD) traduttori italiani :)... che posso dirvi?.. fate un salto, anche solo per salutare, al massimo vi buttiamo fuori, non c'è nessun problema XD.

Il Futuro...

Cosa ci riserva il futuro? ...Non ho la sfera di cristallo :P ma posso assicurarvi che ZTG ha qualcosa in cantiere, ma il tempo è tiranno e spesso si preferisce uscire o fare altro anziché rimanere davanti al pc a tradurre... ;) non abbiatene a male.. ma di vita ce n'è una sola ^_^ ed è un vero peccato sprecarla!

In Conclusione

Così rimaniamo sempre qui.. con quella news che di tanto in tanto appare e vi permette di capire che siamo ancora fra i vivi :D ...spero di avervi fatto capire con quanta dedizione e impegno ho tirato avanti (e lo faccio tutt'ora) questo gruppo di traduzione, che per quanto insignificante sia ha comunque fatto la sua parte per arricchire quello che è il database italiano delle traduzioni di videogiochi :) ... ringrazio tutti quelli che ci hanno aiutato e sostenuto e quelli che apprezzano ciò che facciamo.

««« zuma »»»